网上投注平台介绍-四川11选5网上投注-大发888娱乐代理

研究生教育

2020級(jí)翻譯碩士MTI培養(yǎng)方案

翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)方案

(非工程類(lèi)碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位)

055100

一、專(zhuān)業(yè)學(xué)位類(lèi)別簡(jiǎn)介

根據(jù)《全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》的表述,翻譯專(zhuān)業(yè)碩士的性質(zhì)是在遵循翻譯學(xué)專(zhuān)業(yè)研究生教育一般規(guī)律的基礎(chǔ)上,根據(jù)專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育的特點(diǎn),借鑒、吸收國(guó)外高層次翻譯專(zhuān)門(mén)人才培養(yǎng)的有益經(jīng)驗(yàn),緊密結(jié)合我國(guó)國(guó)情,特別是結(jié)合我國(guó)翻譯實(shí)踐領(lǐng)域的實(shí)際情況,積極探索具有我國(guó)特色的翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育制度。為體現(xiàn)培養(yǎng)特色,我校翻譯專(zhuān)業(yè)碩士主要側(cè)重一般翻譯能力同能源,尤其是石油石化科技、經(jīng)濟(jì)、政治和輿情領(lǐng)域翻譯理論和實(shí)踐相結(jié)合,并組織和實(shí)施相關(guān)的翻譯項(xiàng)目。從學(xué)科屬性上看,本專(zhuān)業(yè)同英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、漢語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、特殊用途英語(yǔ)、能源科技以及國(guó)際石油經(jīng)濟(jì)、政治和新聞傳播相關(guān)聯(lián)。

為適應(yīng)碩士生培養(yǎng)結(jié)構(gòu)性調(diào)整的需要,教育部于2008年首次批準(zhǔn)翻譯專(zhuān)業(yè)碩士點(diǎn),我校于2010年獲批, 2011年開(kāi)始招收全日制英語(yǔ)筆譯專(zhuān)業(yè)翻譯碩士研究生。經(jīng)過(guò)多年探索,我院翻譯專(zhuān)業(yè)碩士人才復(fù)合型培養(yǎng)模式基本形成:雙語(yǔ)翻譯+能源新聞+新媒體的培養(yǎng)模式在實(shí)踐實(shí)習(xí)等環(huán)節(jié)落到實(shí)處,突顯了我校MTI人才的培養(yǎng)特色。學(xué)院形成了一支水平較高、結(jié)構(gòu)合理、特色鮮明的師資隊(duì)伍,本學(xué)科現(xiàn)有碩士生導(dǎo)師21名,其中教授3名、副教授17名;這支隊(duì)伍完全能夠滿(mǎn)足培養(yǎng)高水平、職業(yè)化翻譯碩士的需要。與此同時(shí),學(xué)院建有“中國(guó)國(guó)際能源輿情研究中心”,作為MTI翻譯教學(xué)和實(shí)踐基地。研究生參與中心各部門(mén)(微博、微信、網(wǎng)站、期刊地域部)的日常運(yùn)營(yíng)工作,主要從事國(guó)際能源資訊和評(píng)論、產(chǎn)油國(guó)國(guó)別研究等信息的搜集、編譯和傳播工作。通過(guò)此翻譯平臺(tái),協(xié)會(huì)成員累計(jì)每年的實(shí)際翻譯量約為50萬(wàn)字,編譯量近80萬(wàn)字。依托輿情中心,多名MTI學(xué)生進(jìn)入能源、傳媒、科技等公司實(shí)習(xí)并就業(yè),以及赴國(guó)外進(jìn)行訪(fǎng)問(wèn)學(xué)習(xí)和交流工作。另外,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司、泛譯信翻譯公司、派思英語(yǔ)培訓(xùn)公司、傳神翻譯公司、四達(dá)時(shí)代、《英語(yǔ)世界》雜志社、知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社等多家公司建立了實(shí)習(xí)實(shí)踐基地,為學(xué)生提供豐富的實(shí)習(xí)實(shí)踐機(jī)會(huì)。此外,還委派學(xué)生到人民網(wǎng)、鳳凰網(wǎng)、能源網(wǎng)、政協(xié)報(bào)《政協(xié)輿情》室、《環(huán)球》雜志、《縱橫周刊》等媒體單位,以及中石油、中石化和中海油等石油企業(yè)單位實(shí)習(xí)。

二、培養(yǎng)目標(biāo)

1. 素質(zhì)要求

具有良好的政治素質(zhì)和思想品德,遵紀(jì)守法,積極為社會(huì)建設(shè)服務(wù)。具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度、優(yōu)良的科學(xué)作風(fēng)和良好的職業(yè)素養(yǎng),崇尚創(chuàng)新精神、創(chuàng)新能力和團(tuán)隊(duì)精神。身體健康、心理素質(zhì)好。

2.知識(shí)與能力要求

我校翻譯碩士專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)具有專(zhuān)業(yè)筆譯能力的高層次、高水平、職業(yè)化筆譯人才。本學(xué)位獲得者應(yīng)具有堅(jiān)實(shí)的英漢雙語(yǔ)語(yǔ)言基本功和嫻熟的語(yǔ)言交際能力,掌握翻譯理論知識(shí)和翻譯實(shí)踐技能。學(xué)生通過(guò)接受系統(tǒng)的教育與訓(xùn)練,應(yīng)具有高尚的道德情操、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)穆殬I(yè)精神、良好的職業(yè)修養(yǎng)、扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)技能,獲得豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),具備國(guó)際視野和國(guó)際交流能力,成為各行各業(yè),尤其是石油、石化行業(yè)等能源領(lǐng)域的優(yōu)秀翻譯人才。

三、培養(yǎng)方向

英語(yǔ)筆譯(能源翻譯)

四、培養(yǎng)方式

學(xué)分制:學(xué)生必須通過(guò)規(guī)定課程的考試,成績(jī)合格方能取得該門(mén)課程的學(xué)分;修滿(mǎn)規(guī)定的學(xué)分方能撰寫(xiě)學(xué)位論文;完成專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)并通過(guò)學(xué)位論文答辯方能申請(qǐng)碩士學(xué)位。

綜合式教學(xué):采用課程學(xué)習(xí)、科學(xué)研究、學(xué)術(shù)交流、專(zhuān)業(yè)實(shí)踐、社會(huì)實(shí)踐等環(huán)節(jié)相結(jié)合的教學(xué)方式。

實(shí)行校企導(dǎo)師組聯(lián)合指導(dǎo)方式。

五、學(xué)制與學(xué)習(xí)年限

全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生學(xué)制為2年。最長(zhǎng)學(xué)習(xí)年限按學(xué)校學(xué)籍管理有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

六、學(xué)分要求

課程學(xué)習(xí)總學(xué)分不低于38學(xué)分,其中必修課(包括公共基礎(chǔ)課和核心課20學(xué)分,選修課不低于18學(xué)分。此外,實(shí)踐環(huán)節(jié)6學(xué)分。

七、課程體系

類(lèi)別

課程編號(hào)

課程名稱(chēng)

學(xué)時(shí)

學(xué)分

學(xué)期

備注

公共基礎(chǔ)課

8學(xué)分)

1308001

中國(guó)特色社會(huì)主義理論與實(shí)踐研究

32

2

1


1308002

自然辯證法概論

16

1

1/2

1309039

中國(guó)語(yǔ)言文化

48

3

1

1309070

學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作

32

2

2

核心課

12學(xué)分)

1309008

翻譯理論導(dǎo)論

32

2

2

專(zhuān)業(yè)必修

1309055

高級(jí)口譯

32

2

1

1309056

高級(jí)筆譯

32

2

1

1309028

文學(xué)翻譯

32

2

1

1309025

石油科技翻譯

32

2

2

1309017

計(jì)算機(jī)輔助翻譯

32

2

2

選修課

(≥18學(xué)分)

1309080

石油科技翻譯工作坊

32

2

2

專(zhuān)業(yè)實(shí)踐類(lèi)課程

1309034

專(zhuān)題口譯

32

2

2

1309020

能源輿情編譯

32

2

1

1309009

文體與翻譯

32

2

1

1309098

創(chuàng)意寫(xiě)作與翻譯

32

2

2

1309062

石油科技概論(英)

32

2

1

綜合類(lèi)課程

1309014

能源輿情概論

32

2

2

1309100

國(guó)際能源話(huà)語(yǔ)研究專(zhuān)題

32

2

2

1309082

中國(guó)文化與傳播

32

2

1

1309013

國(guó)別與跨文化研究

32

2

2

1309081

英漢語(yǔ)言對(duì)比

32

2

2

1309029

西班牙語(yǔ)(第二外國(guó)語(yǔ))

32

2

2

第二外語(yǔ)課程

1309024

社會(huì)科學(xué)研究方法

32

2

2

學(xué)術(shù)類(lèi)型課程

1309065

語(yǔ)料庫(kù)研究方法

32

2

1

1309084

第二語(yǔ)言習(xí)得

32

2

1

1309105

話(huà)語(yǔ)分析

32

2

2

補(bǔ)修課

(跨學(xué)科考取的研究生須選修補(bǔ)修課)

100925T156

創(chuàng)意寫(xiě)作

32

0


選修其中2門(mén)即可。不記學(xué)分。

100925G077

英語(yǔ)演講與辯論

32

0


100925T227

翻譯引論

32

0


100925T226

語(yǔ)言學(xué)引論

32

0


實(shí)踐環(huán)節(jié)

6學(xué)分)


翻譯實(shí)踐與實(shí)習(xí)


6


第三學(xué)期末完成


八、實(shí)踐環(huán)節(jié)

翻譯實(shí)踐與實(shí)習(xí)

(1)基本要求:實(shí)習(xí)時(shí)間不少于1學(xué)期,須完成15萬(wàn)字以上的筆譯實(shí)踐,其中:

(a) 字?jǐn)?shù):英譯漢10萬(wàn)英文單詞、漢譯英5萬(wàn)中文字,以word文檔自動(dòng)計(jì)數(shù)為準(zhǔn);

(b) 題材: 均衡與特色相結(jié)合的原則確定各類(lèi)翻譯題材比例大致如下:

體裁

英譯漢英文詞數(shù)

漢譯英中文字?jǐn)?shù)

文學(xué)與日常生活

10,000

5,000

科普與科技

(其中石油石化能源)

50,000

30,000

20,000

10,000

時(shí)政、社科與新聞報(bào)刊(含能源輿情)

40,000

25,000

2)資料來(lái)源:

通過(guò)動(dòng)態(tài)管理、過(guò)程跟蹤,確保學(xué)生能夠達(dá)到翻譯實(shí)踐的總量要求。資料來(lái)源可以是我院能源輿情研究中心的編譯資料、校內(nèi)外各種翻譯項(xiàng)目或其它有明確來(lái)源、且有實(shí)際客戶(hù)的各種翻譯服務(wù)。

3)學(xué)生按照專(zhuān)業(yè)實(shí)踐大綱要求提交實(shí)踐和實(shí)習(xí)報(bào)告,導(dǎo)師評(píng)定成績(jī),成績(jī)合格記6學(xué)分。

九、中期考核

中期考核工作參照學(xué)校有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

十、學(xué)位論文

開(kāi)題一般在第三學(xué)期9-10月完成,采用學(xué)生答辯的方式。開(kāi)題未通過(guò)的,第二年重新開(kāi)題,重新開(kāi)題仍不通過(guò)者終止培養(yǎng)。

學(xué)位論文分為三大類(lèi)、六種形式,學(xué)生可任選其中一種形式:

A. 翻譯項(xiàng)目類(lèi):包括翻譯項(xiàng)目及研究報(bào)告翻譯項(xiàng)目及譯文評(píng)析/翻譯述評(píng)兩種形式。

B. 翻譯活動(dòng)報(bào)告類(lèi):包括翻譯實(shí)驗(yàn)報(bào)告、翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告翻譯調(diào)研報(bào)告三種形式。

C. 翻譯研究論文類(lèi):學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫(xiě)翻譯研究論文。

十一、其他

學(xué)生在校學(xué)習(xí)期間,按學(xué)院要求定期與導(dǎo)師見(jiàn)面,每次見(jiàn)面需填寫(xiě)詳細(xì)的指導(dǎo)記錄。

學(xué)生需參加相關(guān)研究領(lǐng)域的學(xué)術(shù)與知識(shí)講座,增強(qiáng)對(duì)所學(xué)領(lǐng)域發(fā)展前沿的了解。

鼓勵(lì)碩士研究生公開(kāi)發(fā)表學(xué)術(shù)論文。此項(xiàng)不作為碩士研究生的學(xué)位要求,但作為評(píng)選校級(jí)優(yōu)秀碩士學(xué)位論文的基本要求。